Трактат о военном
искусстве
Сунь-Цзы
Об оценке противника
1. Князь У-хоу, обращаясь к У-цзы, сказал: В настоящее время Цинь грозит
мне с Запада, Чу
охватывает меня с Юга, Чжао толкает меня с Севе¬ра, Ци стоит передо
мной на Востоке, Янь отреза¬ет мне дорогу назад, Хань преграждает мне
путь вперед. Армии шести государств стерегут меня со всех сторон. Положение
мое чрезвычайно затруднительно. Я очень опечален этим. Что мне делать?
2. У Ци ответил: Для того чтобы сохра¬нить государство в благополучии,
самое драгоценное — это предосторожность. Сейчас Вы, госу¬дарь, уже
приняли меры предосторожности. Беда далека от Вас.
3. Попрошу Вас обсудить нравы и обычаи в
этих шести государствах. Армия у Ци: она упорна,
но не крепка. Армия у Цинь: там сражаются по
отдельности, каждый сам по себе. Армия у Чу: она
хорошо организована, но не может устойчиво держаться. Армия у Янь: она
хорошо защищается и не бежит. Армия у Хань и Чжао: она хорошо орга¬низована,
но не может быть использована.
4. Нрав у цисцев твердый; страна у них богатая;
князья и их слуги надменны и предаются роскоши, о народе не думают.
Правление у них слабое, жалованья не равномер¬ны. В одном строю у них
два сердца. Передовые части у них упорны, задние ненадежны. Поэтому
армия Ци В внушительна, но не крепка.
5. Для того чтобы разбить ее, нужно разделить ее на три части, гнать
ее справа и слева, угрожая, все время следовать за ней; тогда она будет
разбита.
6. Нрав у циньцев сильный; земля у них гористая, правление у них строгое,
награды и наказания справедливы. Люди там неуступчивы и преисполнены
боевого духа. Но они сражаются по отдельности, каждый сам за себя.
7. Для того чтобы разбить их, нужно прежде всего поманить их какой-нибудь
выгодой и самому отойти. Воины у них, жадные до добычи, отделятся от
своих военачальников. Если этим воспользоваться и погнать их по отдельности,
устроить засаду и ударить в нужный момент, можно захватить и их полководца.
8. Нрав у чусцев слабый; страна у них обширная, правление шумливое,
народ утомлен. Поэтому, хотя армия у них и хорошо организована, она
не может продержаться долго.
9.Для того чтобы разбить ее, нужно сначала, напав на ее рас¬положение,
лишить ее энергии, продвинуться вперед потихоньку, отступить назад быстро,
утомлять ее и довести до истощения, в открытый же бой не вступать. Такая
армия будет разбита.
10. Нрав у яньцев прямой, народ у них добронравный, любит храбрость
и справедливость, хитрость и обман у них редки. Поэтому армия у них
хорошо защищается и не бежит.
11. Для того чтобы разбить ее, нужно идти за нею и трево¬жить ее, но,
соприкоснувшись с ней, сейчас же от нее отделиться; погнавшись за ней,
сейчас же отойти назад. Тогда высшие у них растеряются, низшие станут
бояться. Если спрятать свои боевые колесницы и всадников на той дороге,
по которой они обязатель¬но будут подходить, их полководец попадает
в плен.
12. Чжао и Хань — государства, расположенные посредине. Нрав у них мягкий,
правление справедливое, но народ у них ус¬тал от войн; они привычны
к военному делу, но плохо слушаются командиров, считают, что жалованье
у них слишком малое, у во¬инов нет готовности умереть. Поэтому, хотя
армия у них и хорошо организована, она не может быть пущена в ход.
13. Для того чтобы разбить их, нужно производить давление на них на
расстоянии. Если появится большое войско, отражать его; если они пойдут
назад, преследовать их и таким образом утомлять их войска. Таково положение
с их армиями.
Назад
|