Трактат о военном искусстве
Сунь-Цзы

Трактат о военном искусстве
Сунь-Цзы

Об оценке противника

1. Князь У-хоу, обращаясь к У-цзы, сказал: В настоящее время Цинь грозит мне с Запада, Чу
охватывает меня с Юга, Чжао толкает меня с Севе¬ра, Ци стоит передо мной на Востоке, Янь отреза¬ет мне дорогу назад, Хань преграждает мне путь вперед. Армии шести государств стерегут меня со всех сторон. Положение мое чрезвычайно затруднительно. Я очень опечален этим. Что мне делать?
2. У Ци ответил: Для того чтобы сохра¬нить государство в благополучии, самое драгоценное — это предосторожность. Сейчас Вы, госу¬дарь, уже приняли меры предосторожности. Беда далека от Вас.
3. Попрошу Вас обсудить нравы и обычаи в
этих шести государствах. Армия у Ци: она упорна,
но не крепка. Армия у Цинь: там сражаются по
отдельности, каждый сам по себе. Армия у Чу: она
хорошо организована, но не может устойчиво держаться. Армия у Янь: она хорошо защищается и не бежит. Армия у Хань и Чжао: она хорошо орга¬низована, но не может быть использована.
4. Нрав у цисцев твердый; страна у них богатая;
князья и их слуги надменны и предаются роскоши, о народе не думают. Правление у них слабое, жалованья не равномер¬ны. В одном строю у них два сердца. Передовые части у них упорны, задние ненадежны. Поэтому армия Ци В внушительна, но не крепка.
5. Для того чтобы разбить ее, нужно разделить ее на три части, гнать ее справа и слева, угрожая, все время следовать за ней; тогда она будет разбита.
6. Нрав у циньцев сильный; земля у них гористая, правление у них строгое, награды и наказания справедливы. Люди там неуступчивы и преисполнены боевого духа. Но они сражаются по отдельности, каждый сам за себя.
7. Для того чтобы разбить их, нужно прежде всего поманить их какой-нибудь выгодой и самому отойти. Воины у них, жадные до добычи, отделятся от своих военачальников. Если этим воспользоваться и погнать их по отдельности, устроить засаду и ударить в нужный момент, можно захватить и их полководца.
8. Нрав у чусцев слабый; страна у них обширная, правление шумливое, народ утомлен. Поэтому, хотя армия у них и хорошо организована, она не может продержаться долго.
9.Для того чтобы разбить ее, нужно сначала, напав на ее рас¬положение, лишить ее энергии, продвинуться вперед потихоньку, отступить назад быстро, утомлять ее и довести до истощения, в открытый же бой не вступать. Такая армия будет разбита.
10. Нрав у яньцев прямой, народ у них добронравный, любит храбрость и справедливость, хитрость и обман у них редки. Поэтому армия у них хорошо защищается и не бежит.
11. Для того чтобы разбить ее, нужно идти за нею и трево¬жить ее, но, соприкоснувшись с ней, сейчас же от нее отделиться; погнавшись за ней, сейчас же отойти назад. Тогда высшие у них растеряются, низшие станут бояться. Если спрятать свои боевые колесницы и всадников на той дороге, по которой они обязатель¬но будут подходить, их полководец попадает в плен.
12. Чжао и Хань — государства, расположенные посредине. Нрав у них мягкий, правление справедливое, но народ у них ус¬тал от войн; они привычны к военному делу, но плохо слушаются командиров, считают, что жалованье у них слишком малое, у во¬инов нет готовности умереть. Поэтому, хотя армия у них и хорошо организована, она не может быть пущена в ход.
13. Для того чтобы разбить их, нужно производить давление на них на расстоянии. Если появится большое войско, отражать его; если они пойдут назад, преследовать их и таким образом утомлять их войска. Таково положение с их армиями.

 

Назад

Сайт создан в системе uCoz